EDÉN

Por David Lagmanovich


Adán y Eva

Enorme fue mi sorpresa cuando, al despertar, vi a mi lado a un ser que era como yo, pero no era exactamente como yo. (Todavía no sabíamos hablar entre nosotros: eso vino después.) Miré a la criatura con mucha curiosidad, hasta que entendí que el Señor la había creado para que me hiciese compañía. La curiosidad se convirtió en agradecimiento y afecto: al fin tenía a mi lado a alguién, procedente del mismo Padre, a quien podía proteger y amar. Por su parte, la criatura me miraba también con expresión pacífica, per me parecióencontrar en su mirada el anuncio de muchas cosas por venir, y eso me dio que pensar.


Literal

Mi mente es literal. Cuando les sugerí que probabaran la fruta del árbol, quise decir exactamente eso. No es culpa mía si ellos tomaron mis dichos, inocentemente gastronómicos, en un sentido metafórico que irritó al dueño del Jardín —dijo la serpiente.

Tomado de Los cuatro elementos, Editorial Menoscuarto, Palencia, 2007

ÉDEN

Por David Lagmanovich


Adão e Eva


Foi enorme minha surpresa quando, ao despertar, vi a meu lado um ser que era como eu, mas não exatamente como eu. (Entretanto não sabíamos nos comunicar: isso veio depois) Olhei para a criatura com muita curiosidade, até que entendi que o Senhor a havia criado para que me fizesse companhia. A curiosidade se transformou em agradecimento e afeto: enfim teria a meu lado alguém, procedente do mesmo Pai, a quem poderia proteger e amar. Por seu lado, a criatura também me olhava com expressão pacífica, mas me pareceu encontrar em seu olhar o prenúncio de muitas coisas por vir, e isto me deu o que pensar.


Literal


Minha mente é literal. Quando lhes sugeri que provassem a fruta da árvore, quis dizer exatamente isso. Não é minha culpa se eles entenderam minhas palavras, inocentemente gastronômicas, num sentido metafórico que irritou o dono do jardim - disse a serpente.

Traduzido ao português por Angela Schnoor de Los cuatro elementos, Editorial Menoscuarto, Palencia 2007